事實上,當國際志工最酷的地方不一定是志工的工作本身
而是認識身旁的國際志工
而工作的這兩週也是我在這趟旅程中感觸最深的時刻
一開始決定要嘗試國際志工時
Chelsea和我就已經有共識:別挑德、法那些大國家,要,就去那種一輩子不會去的地方
所以我們花了兩個禮拜的時間細讀了所有「一輩子不會去的國家」提供的case
最後選擇去Varniai參加Bliuzo Naktys(Blues Nights藍調音樂節)
http://www.bliuzonaktys.lt/
純粹是因為太想體驗音樂節了!
說來也好笑,台灣每年都有春吶
但我長這麼大還沒試過「方向盤指向南,一路都不轉彎」的殺到墾丁對春天吶喊
結果第一次的music festival竟然不是在台灣
而且還是在一個我連首都名字都講不標準的國家!
總之,在完全不知道我們會面對什麼狀況的情形下,我們就這麼搭上飛機抵達立陶宛了
在我們快回到台灣的時候,Chelsea才告訴我
直到踏出Vilnius機場的那一刻,從來沒出過國的她,才真的相信自己已經出國了
的確,我們兩個黑頭髮、黑眼睛、又嬌小到不行的亞洲人
在這個金髮碧眼、人高馬大的國家裡,簡直就是一個移動型的觀光景點!
不管是問路、吃東西、照相、還是只是在走路
所有人的目光都集中在我們身上,還有好多小小孩用「驚訝」的眼神看著我們
不誇張,他們看起來非常驚訝,好像這裡有兩個外星人似的
搞得我們都懷疑自己是不是哪裡有問題
原本以為到達Varniai之後,會因為有其他外國志工而讓立陶宛人轉移一下注意力…
但我們似乎真的是他們認識的、甚至看過的第一群亞洲人
沒走幾步路就會被問打哪兒來的?
台灣人講中文還講英文?
台灣有那些好玩的?
(我非常高興沒有人問我台灣在哪裡!)
還有人以為我們是亞裔的立陶宛人,拼命想用立陶宛文攀談咧!
不過我們這十個來自各地的國際志工都享受到差不多的待遇
畢竟一小群講英文的人混在一大群的立陶宛人當中,總是顯得特立獨行了點
尤其是我們決定花三個小時大玩語言大亂鬥的時候
這要從我們的工作說起了。根據info-sheet,我們的工作包含:
Fencing the location with warning tape
Establishing family, sports, attraction, entertainment zones and pavilions
Preparation of the territory for the festival: taking care of the environment, building benches and tables, fencing the territory, building information signs
Building sales points and arbours
Meeting foreign guests, help with accommodation, providing communication and information during the event
Physical Ad hoc tasks during the festival
Seeing the guests off after the festival
Cleaning the territory after the festival, taking down pavilions and protective fencing
看起來好豐富,但簡單來說,就是” clean up everything.”
於是我們鋤了兩天的草(還學了鋤草的英文叫rack)、刷了一天的油漆、擦了一天的帳篷…
每天幾乎都是重複的routine,工作很多,但一陣子後開始有點無聊
於是每天只要有休息時間,我們都在找事情做,任何事情都好!
除了玩海龜湯(blue story)之外,「文化交流」變成我們的另外一個routine:
如果要去你的國家,你會推薦哪裡?
會不會花很多錢?天哪真的有這麼便宜嗎?
傳統食物是什麼?
特殊習俗是什麼?
有沒有好聽的音樂?
最近在抗議什麼?…
不過最好玩的,絕對是我們自創的language exchange!
一天晚上,我們親愛的墨西哥女孩突然想到
既然這張桌子坐了十個講不同語言的人,何不互相學一下?
於是我們每個人輪流選一個物品,讓大家用自己的語言講出來
這個遊戲我們玩了近三個小時,其中不乏一些奇奇怪怪的題目...
接著就發現,原來我們對語文的成見很深
例如說,土耳其文怎麼念都聽起來很凶狠
歐洲人覺得韓文每個字聽起來都像食物
或是中文詭異到怎麼唸都像外星文
好玩的是,大家都對義大利文「很有意見」
義大利人每次正常的念完一個字
所有人都不約而同、很用力的加強第二個音節(還硬是要加手勢)
搞到最後他都懶的糾正我們了!
如果分類一下,確實可以聽出台灣、香港、韓國是同一個語系
立陶宛、俄羅斯有些字根幾乎一樣
講拉丁語的西班牙、義大利、墨西哥常常只有舌頭的位置不同
而夾在歐亞中間土耳其…完全獨樹一格
融合歐洲、阿拉伯、和亞洲的特色,顯得非常不一樣
大概是因為這樣,我們的土耳其朋友根本語言天才
隨便練個兩次聽起來就像native speaker,連中文都唯妙唯肖
小補充
後來侑青姊姊說
土文字母"Ü"念起來就像注音符號"ㄩ"一樣
是少數有這種發音的外語
所以這種中文字他們其實都念得出來,對他們來說比較沒有這麼困難
而且他們也有拉丁文常出現的彈舌音,所以對西方文字上手速度也很快
所以我大概推論正確了:真的是因為地理位置夾在亞歐的關係XD
但有人就莫名的對某些字很有障礙…例如我…
只要有彈舌的R我根本沒辦法發音…偏偏幾乎所有人都會…
於是我發誓營隊結束前我絕對要學會,接著往後的幾天我天天都在練習
練到最後應該有人覺得我非常annoying吧
出乎意料的,這一玩讓本來就很喜歡英文的Chelsea對語文更有興趣了
甚至後來在奧地利,還讓她下定決心要從德文開始,接著以後要一步一步學會這八種語言
至少要多認識幾個字
說不定以後,她會是台灣少數精通八種以上語言的人耶!
(至於那個R…我現在還在努力練習中...)
順便補充Blue story這個名詞好了
身為一個台灣大學生,一定要有幾個口袋海龜湯故事對吧?
所以當其他人在講故事時
其他人猜幾次我大概就都知道結局了
而且我"分享":完之後大家都覺得很不舒服
所以我想全世界的海龜湯都差不多吧?
不過一開始我一直以為他們要講好笑的故事
因為我印象中blue story是有點類似dirty joke的東西
結果他們竟然開始大講海龜湯!害我有點錯愕XD
只不過講到最後一點也不驚悚了,我們開始自創blue story,根本完全不恐怖...
像是大家猛開義大利人玩笑的某一天,老闆突然告訴我們晚餐要吃pizza
於是大家都興奮到不行,不斷問義大利人對pizza有什麼想法
不過那盤...其實應該看起來比較像灑買起司和食材的厚片吐司拿去烤啦XD
所以當pizza放到我們面前時,大家都屏息的看著出生在比薩國度的朋友會有什麼想法
結果他完全面無表情地說了一聲 it's ok, but...然後他就不講話了XD
於是往後幾天的blue story就變成了:
An Italian killed everyone on the table. Why?現在想想這其實也沒有什麼特別有趣的啦,但當下那個情境實在是太好笑了
Because IT IS NOT PIZZA!!
害我們忍不住又把這個爛爛的梗玩了整整一個禮拜
我猜我們真的在那裏太無聊了XD
沒有留言:
張貼留言