2016年8月16日 星期二

翻譯練習─En Zambie, le président Edgar Lungu réélu de justesse dès le premier tour

新聞來源:http://www.lemonde.fr/afrique/article/2016/08/15/zambie-le-president-edgar-lungu-reelu_4983016_3212.html#YKHiu6Kg2HQE6DJQ.99

!歡迎指正錯誤!

En Zambie, le président Edgar Lungu réélu de justesse dès le premier tour
尚比亞總統倫古在第一輪選舉中確定獲得連任

尚比亞11日舉行第一輪總統選舉,現任總統倫古(Edgar Lungu)得票率50.35%,打敗主要對手希奇萊馬(Hakainde Hichilema)的47.67%。尚比亞選委會表示,倫古得票率已跨越50%門檻,因此順利當選,不須進行第二輪投票。反對黨聞言,痛批選委會和執政黨聯合舞弊,並表示將訴請大法官釋憲,盼能宣布選舉無效。

Et soudain, une explosion de joie jaillit(jaillir噴射) dans les rangs des supporteurs du président Edgar Lungu. Sa réélection vient d’être annoncée au micro. Les bouchons de vin pétillant(波光粼粼) sautent, un portrait officiel du chef d’Etat est levé, les poings serrés se dressent, et les militants dansent et chantent dans l’immense salle octogonale du centre de conférence international de Lusaka.
總統倫古(Edgar Lungu)的支持群眾中突然爆出喜悅的歡呼。倫古以些微的領先再度當選,在盧薩卡國際會議中心的八角大廳,慶祝的葡萄酒瓶塞到處飛躍,總統的肖像被高高舉起,支持著高舉著緊握的拳頭,而支持者則是又唱又跳。


2016年8月1日 星期一

翻譯練習─Pékin n’a pas de «droits historiques» en mer de Chine méridionale, estime la CPA

新聞來源:http://www.rfi.fr/asie-pacifique/20160712-chine-philippines-revendications-mer-meridionale-cpa-territoriales

!歡迎指正錯誤!

Pékin n’a pas de «droits historiques» en mer de Chine méridionale, estime la CPA
國際常設仲裁法院認為北京當局在南海無法擁有歷史權力

La Cour permanente d'arbitrage (CPA) de La Haye a estimé, mardi 12 juillet, que la Chine n'avait pas, historiquement, de raison valable de revendiquer les eaux de la mer de Chine méridionale. Une zone riche en ressources énergétiques notamment. Pékin a d'ores et déjà(已經) rejeté le jugement, qui donne raison de fait aux Philippines, à l'origine de la plainte.
位在海牙的國際常設仲裁法院在7月12日星期三表示,中國沒有歷史上的正當理由可以主張在富含經濟資源之南海水域的權利。北京當局已經拒絕此一由菲律賓所提之案件的裁決。

La décision de la CPA était très attendue, tant le dossier est chaud. Les juges de la Cour permanente d'arbitrage (CPA), qui siègent à La Haye, ont rejeté mardi 12 juillet les revendications de Pékin concernant les droits économiques en mer de Chine méridionale, accordant là une victoire aux Philippines.
由於此案棘手,國際常設仲裁法院的裁決頗受各界關注,國際常設仲裁法院的法官在7月12日星期三拒絕了北京當局對於在南海經濟權力的要求,因之成為菲律賓的勝利。

Les magistrats(法官) ont rendu un jugement on ne peut plus clair : « Le tribunal juge qu'il n'y a aucun fondement juridique pour que la Chine revendique des droits historiques sur des ressources dans les zones maritimes à l'intérieur de la "ligne en neuf traits" », a indiqué la CPA dans un communiqué. La Chine, qui a boycotté les audiences, se fonde en effet sur une délimitation(劃界) en « neuf pointillés » apparue sur des cartes chinoises datant des années 1940. La Chine a « violé les droits souverains » des Philippines, estiment encore les juges.
法官在公報中給了一個再清楚不過的裁決:「仲裁庭判定中國對於『九段線』以內海洋區域的資源之歷史上權利的主張並沒有任何法律基礎。」杯葛聽證程序的中國,其基於九段線的劃界應追溯回一些1940年代的中國地圖,而法官裁定中國侵害菲律賓的主權權利。