2016年6月24日 星期五

翻譯練習─Louise Arbour recoit l'un des Prix Tang 2016

新聞來源:http://nouvelles.umontreal.ca/2016/06/21/louise-arbour-recoit-lun-des-prix-tang-2016/

!歡迎指正錯誤!

Louise Arbour recoit l'un des Prix Tang 2016
路易絲.阿爾布爾榮獲2016唐獎

Louise Arbour est la lauréate 2016 du prix Tang dans la catégorie État de droit. Le comité de sélection déclare lui avoir accordé ce prix en reconnaissance de sa contribution à la justice pénale internationale et de ses efforts de promotion des droits de l’homme, de la liberté et de la paix. Cette distinction comprend un prix de 1,24 M$ US, en plus d’une subvention de plus de 300 000 $ US.
路易絲.阿爾布爾是2016唐獎法治獎的獲獎人。唐獎評選委員會將法治獎頒發給阿爾布爾以表彰其對國際刑事司法之貢獻,與其推廣人權、自由、及和平的努力。此一榮譽並給予1.24百萬美元(新台幣4千萬元)及30萬美元(新台幣1千萬元)的研究補助費。

Fondés en 2012 par Samuel Yin, les Prix Tang sont décernés à des personnalités phares qui se distinguent sur la scène internationale dans l’un des quatre domaines suivants : développement durable, science biopharmaceutique, sinologie et état de droit.
唐獎於2012年由尹衍樑博士設立,授獎予在永續發展、生技醫藥、漢學、及法制等四大領域有卓越發展的成就者。

Diplômée de la Faculté de droit de l’Université de Montréal et coprésidente de la campagne de financement Campus Montréal, Louise Arbour est juriste en résidence au cabinet Borden Ladner Gervais et fournit des conseils stratégiques aux avocats du groupe Litige. Me Arbour a siégé à la Cour suprême du Canada, à la Cour d’appel de l’Ontario et à la Haute Cour de justice de l’Ontario. Elle a occupé des postes importants à l’Organisation des Nations unies, dont celui de haute-commissaire aux droits de l’homme, et elle siège à la Commission internationale contre la peine de mort et à la Commission mondiale sur les politiques en matière de drogues. Louise Arbour a reçu de nombreux doctorats honorifiques, dont un de l’Université de Montréal, et elle est compagnon de l’Ordre du Canada depuis 2007 et grande officière de l’Ordre national du Québec depuis 2009.
法學家阿爾布爾畢業於蒙特婁大學法學院,並任蒙特婁校園募捐活動聯席主席,現任職於加拿大博歷維律師事務所(Borden Ladner Gervais, BLG),提供律師面對團體訴訟的策略建議。阿爾布爾曾於加拿大最高法院、安大略省上訴法院、及安大略省最高法院等單位服務、擔任聯合國人權事務高級專員,並曾任職於國際反對死刑委員會及有關毒品政策的世界委員會。阿爾布爾曾獲蒙特婁大學頒發多個榮譽博士學位,並於2007年及2009年分別獲加拿大政府與魁北克省頒發勳章。




=====================================================================

新聞來源:http://topic.cw.com.tw/event/2016tangprize/

!歡迎指正錯誤!

唐獎面對當前社會發展,以中華文化數千年的涵養,從新視野與新思維注入實際的行動與思考。有感於全球化的進步與發展,在人類享受文明的豐厚果實與科技所帶來的便利之時,人類亦面臨氣候變遷、貧富差距、社會道德式微等等之考驗。為鼓勵世人重新省思永續發展的中庸之道,尹衍樑博士於2012年12月成立唐獎,設置永續發展、生技醫藥、漢學及法治四大獎項,而且不分種族與國籍,遴選出對世界具有創新實質貢獻及影響力的成就者。
Face au développement social, les Prix Tang mettent les actions et pensées pratiques selon les nouveaux horizons et les nouveaux pensées, fondés par la préservation de la culture chinoise depuis millieur d'années. Comme la mondialisation promote le progrès et le développement, tandis que les hommes bénéficient des fruits riches donné par la civilisation et des commodités apporté par la technologie, les hommes confronte aussi aux défis de la changement climatique, l'écart entre riches et pauvres, et la chute de moral. Afin d'encourager les homme à reflechir la manière modeste pour le développement durable, les Prix Tang, établis par Dr. Samuel Yin, choisissent des personalités phares indépendamment de la race et de la nationalité qu'ils contribuent au monde avec l'innovation pratique et qu'ils ont des influences dans des quatre domaines suivants : développement durable, science biopharmaceutique, sinologie et état de droit.

唐獎四大獎項領域考究的是二十一世紀人類所需要的智慧,並勉勵時代先驅者以其學說易天下,以天下為己任,共同為世界文明而努力。「永續發展」表彰對人類在地球上永續生存與發展具開創性及卓越貢獻者;「生技醫藥」著重生物醫學或藥物研發,並有效解決人類疾病,提升健康與生活品質之貢獻;「漢學」指其廣義定義,重點在彰顯中華文化,促進人類內在的精神自覺;「法治」之目標則基於人生而平等的信念,期待建立更為普及與完善的制度,藉以實踐人類及自然之共同福祉。
Les quatre domaines des Prix Tang indique la sagesse dont les humains ont besoin au vingt-et-unième siècle. Ils encouragent des pioniers à changer le monde avec leurs études, considérer le monde comme leurs responsabilités, et travailler ensemble pour la civilisation mondiale.
La domaine de développement durable salue ceux qui ont apporté des contributions extraordinairres au développement durable les humains sur Terre.
La domaine de science biopharmaceurtique reconnait la rechercher biopharmaceutique ou biomédicale qui traite efficacement les maladies et améliorer la santé et la qualité de la vie.
La domaine de sinologie, dans le sens le plus large, concerne la soulignage de la culture chinoise pour promoter la conscience spirituelle intérieure d'humains.
La domaine de état de droit est créée sur la condamnation de '' tous les individus sont nés égaux,'' elle espère qu'on construise le système plus universel et plus idéal pour pratiquer le bien commun de l'humain et de la nature.

唐獎發軔於東方思想的沃土,以其文化價值、精神與世界相互調和,並淬聚人類智慧與全球知識,激勵世界各地人才發揮所長,積極投入與分享人類未來永續發展研究與成果,致力於為世界社會帶來創新價值與改變,成為嶄新時代不斷進步的動力,期待成為二十一世紀永續發展的重要推手,以便為世界之美好貢獻力量,展現新時代的價值與意義。
Les Prix Tang se développent dans le sol fertile de la penséé oriental. Ils concilier le valeur et l'esprit de la culture avec le monde, extraiant et rassemblant la sagesse humaine et la connaissance mondiale. Les Prix Tang sont résolus à apporter le valeur d'innovation et le changement pour la communauté mondiale en deviant la force qui pousse le progrès de la nouvelle époque. Ils attendent à devenir une force important du développement durable au vingt-et-unième siècle afin qu'ils contribuent au monde et montrent le valeur et le sens de la nouvelle époque.

沒有留言:

張貼留言